Conectarán jóvenes de origen mexicano en EU con sus raíces michoacanas
MORELIA, Mich., 29 de octubre de 2016.- Con respecto al creciente aumento de películas dobladas al español en los cines, Miguel Rivera, director de Programación de Cinépolis, dijo que en el caso de esa empresa han detectado que hay muchos mercados y muchas zonas dentro de las ciudades en donde el público quiere ver las películas dobladas al español.
El director dijo que eso es lo que piden, por lo general buscan siempre ofrecer la alternativa para que la gente la vea en versión subtitulada o doblada, “pero nos hemos encontrado en muchos cines que la función doblada tiene mucho mayor ocupación que la versión subtitulada”, afirmó.
Entrevistado en el marco del Décimo Cuarto Festival internacional de cine de Morelia (FICM), El directivo de Cinépolis explicó que a ellos como empresa que tiene el interés en dar un servicio al público de primera calidad, le quieren ofrecer esa opción de la versión doblada a sus clientes.
No obstante indicó que también hay muchos otros cines en los cuales el público busca la versión subtitulada, “es un fenómeno que sucede cine por cine, pero definitivamente el distribuidor es el que decide si una película tiene que contar con una versión doblada o no, es una inversión adicional en el lanzamiento de una película”.
“Lo que estamos viendo es que cada vez más los distribuidores están invirtiendo en películas dobladas y ofrecen ambas versiones”, dijo Miguel Rivera, quien agregó que su labor es poder ofrecer esas funciones de ambas versiones, que se acoplen a la demanda de boletos que hay para cada una de ellas.
Aceptó que sí ha habido un crecimiento en la demanda, “hay una demanda creciente que así lo pide, pero esto no es exclusivo de México”, señaló director. Expuso que este fenómeno sucede en España, en Francia e Italia, “en algunas otras partes de Europa. Las películas no locales se doblan al idioma local y se hace porque claramente la demanda del público es predominantemente hace la versión doblada”.
Señaló que son gustos del público, gustos particulares de la gente por verlas en una versión u otra, “son gustos muy respetables”.
Miguel Rivera indicó que hay una particularidad muy importante en las películas que más funcionan en México; son las familiares, y en ese sentido las familias que van con niños a ver estas películas “prefieren la versión doblada para que los niños las puedan disfrutar”, puntualizó el directivo.