MORELIA, Mich., 25 de mayo de 2017.- Durante el viernes 26 y el sábado 27 de mayo, El Traspatio Librería celebrará  la labor de la traducción y de la promoción cultural, con tres actividades que tendrán la presencia de la antropóloga Anna Styczyńska, editora de la Mirada Salvaje, editorial nacida en Bolivia, quién impartirá un interesante taller para obtener una idea sobre el trabajo de la traducción, titulado “Traducción bárbara”, ella misma presentará su nueva plaquette editada por C´est un livre, otra editorial independiente con bastante propuesta, publicada bajo el nombre de “Traducción salvaje. Y el que estaba dormido dijo simonel” y su editorial, esto se realizará en Giraluna como una actividad para fortalecer la colaboración entre ambos espacios culturales.

Señala un comunicado que, el mismo viernes 26 a las 19:30 Hrs., el Traspatio le rinde un homenaje a la promotora cultural, Cristina Paz por su trascendente labor y aportaciones a la vida cultural de esta ciudad a través de la dirección del “Centro Cultural La Librería”, centro que por ocho años fue lugar de reunión de escritores, músicos, filósofos, bailarines, actores, agentes de la vida cultural y que ofreció un espacio para lecturas, presentaciones, exposiciones, club de cine entre muchas otras aportaciones.

A continuación  compartimos la información completa y los datos de contacto:

1.- Taller de traducción: Traducción bárbara

Imparte: Anna Styczyńska

Fechas: Viernes 26 de 16:30 a 18:30

Sábado de 11:00 a 15:00 Hrs.

Seis horas de duración

Dirigido a público en general (cupo limitado a 15 personas):

El taller va dirigido a los amantes de las palabras, a las personas que se atreven a mantener vivo el lenguaje y estén interesadas en la traducción.

Aprender a hablar es aprender a traducir; cuando el niño pregunta a su madre por el significado de esta o aquella palabra, lo que realmente le pide es que traduzca a su lenguaje el término desconocido. La traducción dentro de una lengua no es, en este sentido esencialmente distinta a la traducción entre dos lenguas y la historia de todos los pueblos repite la experiencia infantil (…).

(Paz, 1990:9-13) en Adriana Criolla (2013)

 

OBJETIVOS:

  1. Reflexionar sobre los criterios estéticos y de fidelidad en la traducción en función del lugar de publicación y del público para el que va dirigida.
  2. Analizar fragmentos de las traducciones coetáneas del polaco al español (el castellano vs. el mexicano) de los reportajes Biała gorączka / La fiebre blanca / El delirio blanco de Jacek Hugo-Bader.
  3. Retraducir fragmentos de los reportajes de La fiebre blanca del español mexicano al español neutro y de El delirio blanco del castellano al español mexicano.
  4. Comparar diferentes versiones de los fragmentos retraducidos con el fin de valorar sus posibles hallazgos, pérdidas, así como las ventajas y desventajas para el lector.

Anna Styczyńska (1980) es antropóloga polaco-mexicana por la Universidad Autónoma de Querétaro. Tiene estudios de filología hispánica por la Universidad Jaguiellónica de Cracovia, Polonia. Desde 2012 se dedica a la traducción y la edición independiente. Dirige la editorial la mirada salvaje A.C. La fiebre blanca de Jacek Hugo-Bader es su primera traducción (del polaco al español mexicano), publicada en México en 2014 (Surplus / la mirada salvaje). En 2015 tradujo la novela histórica Bajo la mirada del león de Maaza Mengiste (del inglés al español, la mirada salvaje). Además, ha traducido artículos de ciencias sociales, crónicas, así como entrevistas con autores como Jacek Hugo-Bader y Maaza Mengiste. Ha escrito varios ensayos sobre la traducción, publicados en revistas Vasos Comunicantes (España), Replicante y Registromx (México). Actualmente está traduciendo Diarios de Kolymá (del polaco al español mexicano) de Jacek Hugo-Bader.

 

  1. Homenaje a Cristina Paz por su importante labor en el Centro Cultural “La librería”. Charla con creadores y promotores culturales del estado que compartirán sus recuerdos de este sitio cultural que dejo un legado importante en el desarrollo cultural de esta ciudad.

Fecha: Viernes 26 de mayo

Hora: 19:30 Hrs.

Entrada gratuita.

 

 

  1. Presentación de la plaquette “Traducción salvaje. Y el que estaba dormido dijo simonel” editado por C´est un livre

Presenta la autora, Anna Styczyńska e invitado especial

Fecha: sábado 27 de mayo

Hora: 19:00 Hrs.

Giraluna (Segunda colaboración entre El Traspatio y Giraluna)

Entrada gratuita

Fb: traspatiomorelia

Twitter: traspatio_el

Instragram: traspatiolibreriamorelia

Correo electrónico: lao.libreria gmail.com